英语话题 英语学习资源 英语微杂志
当前位置:首页>英语沙龙>英语话题>【英语攻略】读不懂英语长难句?掌握这些方法它们都是纸老虎!
7901【英语攻略】读不懂英语长难句?掌握这些方法它们都是纸老虎!

外教一对一课程领取私人定制英语学习方法

22018-09-20 10:09:08

【英语攻略】读不懂英语长难句?掌握这些方法它们都是纸老虎!

 

找准主谓词

一般情况下,一个谓语形式的动词对应其动作的发出者(主语),我们可以根据谓语动词的意义来确定其主语。而且,如果一个句子中出现两个或两个以上的谓语形式的动词,则该句可以是并列句或复合句(并列谓语动词的情况除外)。

【例】Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans,he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.

【简析】此句中的谓语形式的动词及其对应的主语有:was opposed-he,ordered-he,(should)not beused-federal-funds,had proposed-no one,asked-he(asked前面有and,说明asked与前面某个谓语动词并列,根据逻辑意义asked应与ordered并列)。这一句的主干为“he ordered...and asked...”,“Declaring that...”作状语。

【句意】他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令不准联邦政府基金用于做此类试验——尽管还没有人建议这么做——他还请一个普林斯顿大学校长Harold Shapiro为首的独立专家组在90天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。

 

提炼主干部分

一般情况下,一个句子中的主句所表达的信息为主要信息,从句所表达的信息为次要信息。若句子的主干提炼不出来,就不能完全把握句子的核心意义,从而导致思维混乱,主次不分。

【例】First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the 17th century,the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds,including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem,and who had to dress like a man in order to be able to study at the Eco-lab Polytechnique.

【简析】本句夹杂分词短语、动名词及两个定语从句。“First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the 17th century”为过去分词短语作状语;“including...”为介词短语作状语;“who made...and who had to...”为两个并列的定语从句,修饰a French woman scientist。所以句子的主干为the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds此为主要信息。

【句意】这个定理,先是由十七世纪法国数学家Pierre de Format提出,曾使一批杰出的数学大师为难,其中包括一个法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展。为了能够在Ecolab Polytechnipue理工学院学习她曾女扮男装。

 

辨清逻辑关系

一些长句其实是由若干分句组成的并列句或复合句,而这些并列句或复合句之间需要一些关联词来连接。如果我们找准这些关联词,就能够分辨出句与句之间的逻辑关系,分别弄清主句的意义和从句的意义,则长句就容易对付得多了。要掌握此方法必须对英语中的常见的关联词谙熟于心。

【例】Whereas a woman's closest female friend might be the first to tell her to leave a failing marriage,it wasn't unusual to hear a man say he didn't know his friend's marriage was in serious trouble until he appeared one night asking if he could sleep on the sofa.

【简析】“whereas”提示前后对比;not unusual=usual;not...until...直到……才……

【句意】一个女人最亲密的女性朋友最可能是第一个告诉她离开一次失败的婚姻的人;而听见一个男人说,直到他的朋友一天晚上问他是否可以睡在他家的沙发上,他才知道他朋友的婚姻已非常糟糕,这是很平常的事。

 

注意固定搭配分隔显示

有时一个长句或难句是由一个或多个搭配构成,而且这些搭配中常常出现分隔现象。学弟学妹若受分隔现象的干扰而看不清句子的本来面目,则对句意的理解就会发生偏差。

【例】Some companies have made the manufacturing of clean and safe products,to some degree,their main selling points and emphasize it in their advertising.

【简析】其实本句是一个“主语+谓语+宾语+宾语补足语”句型“make+宾语+宾补”,即“使……成为……”,只不过宾语和宾补被“to some degree”隔开而已。

【句意】一些公司把生产的卫生的、安全的产品,从某种程度上说,当作他们的卖点,并在广告中强调这一点。

 

关键时刻找关键词

有时某些句子句意模糊,学弟学妹理不清头绪,这时学弟学妹只能依靠关键词来抓,从而在大体上搞清楚句意。

【例】Miss Dermaine's mother looked anxious throughout the wedding and Mr.Cordell's parents are reported to be less than delighted.

【简析】此句似乎在描述婚礼上不同的人的情绪,而前后句用“and”连接(不是but),所以“anxious”和“less than delighted”所表现的情绪的反差不会太大。

【句意】Dermaine的妈妈在整个婚礼显得很焦虑,据说Cordell的父母的情绪也不是很高涨。

 

 

 

NO RESULT
上一篇:【已解决】深圳必克英语好吗?
下一篇:深圳职场英语培训班一般要多少钱?哪家英语培训班性价比高?